Translate German Arabic عَلَى نَحْو خَطِر
German
Arabic
related Results
-
bestimmungsgemäß (adv.) , {tech.}على النحو المنشود {تقنية}more ...
- more ...
-
verständlicherweise (adv.)more ...
-
unlauter (adv.)more ...
-
wie gewünscht umgang.more ...
-
wie gewollt umgang.more ...
-
sinnfällig (adj.)more ...
- more ...
-
paradoxerweise (adv.)more ...
-
todbringend (adv.)more ...
-
repetitiv (adv.)more ...
-
wahrheitsgemäß (adv.)more ...
-
so la la (adv.) , umgang.more ...
-
durchwachsen (adv.) , umgang.more ...
- more ...
-
fälschlicherweise (adv.)more ...
-
optimalerweise (adv.)more ...
-
als solches (adv.)more ...
-
sprunghaft (adv.)more ...
- more ...
-
folgendermaßen (adv.)more ...
-
offenkundig (adv.)more ...
- more ...
-
gleichermaßen (adv.)more ...
-
schlecht (adj.) , [schlechter ; am schlechtesten ]more ...
- more ...
-
als solcher (adv.)more ...
-
schlimm (adv.)more ...
-
fälschlicherweise (adv.)more ...
-
überproportional (adj.)more ...
Examples
-
Die Besorgnis über die jüngsten Entwicklungen in Pakistan ist in Washington jedenfalls groß, während man in Europa die Gefahr noch nicht so recht wahrgenommen zu haben scheint – womöglich auch deswegen, weil man auf den Gang der Dinge politisch ohnehin keinen Einfluss hat.إن قلقا شديدا يساور واشنطن بسبب التطورات الأخيرة التي جرت في باكستان، أما الأوروبيون فإنهم ما زالوا بعيدين عن تحسس هذا الخطر على نحو واضح. ربما كان ذلك نابعا من إدراكهم بأنهم يفتقرون إلى المقدرة على التأثير سياسيا على مجرى هذه الأحداث.
-
hebt hervor, dass der Frieden nur dann gewahrt und gefördert werden kann, wenn die Politik der Staaten darauf gerichtet ist, die Bedrohung durch Krieg, insbesondere Atomkrieg, zu beseitigen, auf die Anwendung oder Androhung von Gewalt in den internationalen Beziehungen zu verzichten und internationale Streitigkeiten durch friedliche Mittel auf der Grundlage der Charta der Vereinten Nationen beizulegen;تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلب من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، وبخاصة خطر الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
-
viii) die Verletzungen der Arbeitnehmerrechte, einschließlich des Rechts auf Vereinigungsfreiheit und Kollektivverhandlungen, des Streikrechts gemäß den in dem Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte1 definierten Verpflichtungen der Demokratischen Volksrepublik Korea und des Verbots der wirtschaftlichen Ausbeutung von Kindern und jeder schädigenden oder gefährlichen Arbeit von Kindern gemäß den in dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes2 definierten Verpflichtungen der Demokratischen Volksrepublik Korea;'8` انتهاكات حقوق العمال، بما فيها الحق في حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي والحق في الإضراب على النحو المحدد في الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(1)، والحظر المفروض على استغلال الأطفال اقتصاديا وعلى أي شكل من أشكال عمل الأطفال الضار أو الخطر على النحو المحدد في الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموجب اتفاقية حقوق الطفل(2)؛
-
hebt hervor, dass der Frieden nur dann gewahrt und gefördert werden kann, wenn die Politik der Staaten darauf gerichtet ist, die Bedrohung durch Krieg, insbesondere Atomkrieg, zu beseitigen, auf die Anwendung oder Androhung von Gewalt in den internationalen Beziehungen zu verzichten und internationale Streitigkeiten durch friedliche Mittel auf der Grundlage der Charta der Vereinten Nationen beizulegen;تشدد على أن الحفاظ على السلام وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما خطر الحرب النووية، ونبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
-
Es findet sich dort auch ein Hinweis auf zwei prägende Elemente der Philosophie, die dem kollektiven Sicherheitssystem zugrunde liegt: erstens, dass die Verhütung bewaffneter Konflikte eine wünschenswertere und kostenwirksamere Strategie zur Gewährleistung dauerhaften Friedens und dauerhafter Sicherheit ist als der Versuch, solche Konflikte zu beenden oder ihre Symptome zu mildern; und zweitens, dass die Verhütung bewaffneter internationaler Konflikte am besten durch "friedliche Mittel erfolgt, sodass der Weltfriede, die internationale Sicherheit und die Gerechtigkeit nicht gefährdet werden", wie in Artikel 2 Absatz 3 der Charta festgeschrieben.ويشير أيضا إلى عنصرين يحددان الفلسفة التي تقوم عليها منظومة الأمن الجماعي. أولهما أن منع نشوب الصراعات المسلحة يمثل استراتيجية أجدى وأقل تكلفة لتحقيق سلام وأمن دائمين من محاولة وقف الصراع المسلح أو التخفيف من حدته؛ وثانيهما أن أفضل طريقة لمنع الصراعات الدولية المسلحة هي “الوسائل السلمية على وجه لا يجعل السلم والأمن والعدل الدولي عرضة للخطر”، على نحو ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 2.
-
hebt hervor, dass der Frieden nur dann bewahrt und gefördert werden kann, wenn die Politik der Staaten darauf gerichtet ist, die Bedrohung durch Krieg, insbesondere Atomkrieg, zu beseitigen, auf die Anwendung oder Androhung von Gewalt in den internationalen Beziehungen zu verzichten und internationale Streitigkeiten durch friedliche Mittel auf der Grundlage der Charta der Vereinten Nationen beizulegen;تشدد على أن المحافظة على السلام وتعزيزه يتطلبان من الدول أن توجه سياساتها نحو القضاء على خطر الحرب، وخاصة خطر الحرب النووية، ونبذ استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على أساس ميثاق الأمم المتحدة؛
-
bekräftigt, wie wichtig es ist, auf globaler Ebene die vollständige Beseitigung aller Massenvernichtungswaffen, insbesondere der Atomwaffen, zu erreichen, die die größte Gefahr für die Menschheit und das Überleben der Zivilisation darstellen, bekundet in diesem Zusammenhang erneut ihre tiefe Besorgnis über das langsame Fortschreiten der nuklearen Abrüstung, betont, dass die Herbeiführung echten Friedens und echter Sicherheit es erfordert, dass die Staaten eine auf die Beseitigung der Bedrohung durch Krieg, insbesondere Atomkrieg, gerichtete Politik verfolgen, auch eingedenk aller vorhersehbaren Konsequenzen eines erneut ausbrechenden Wettrüstens zwischen den Staaten, bekräftigt außerdem, das alle Mitgliedstaaten ihren Verpflichtungen in Bezug auf Rüstungskontrolle und Abrüstung nachkommen und die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen unter allen Aspekten verhindern müssen, und bekräftigt ferner, dass die Staaten mit ihren Anstrengungen im Abrüstungsprozess letztendlich das Ziel der allgemeinen und vollständigen Abrüstung verfolgen;تعيد تأكيد أهمية تحقيق القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل على الصعيد العالمي، ولا سيما الأسلحة النووية، التي تشكل أكبر خطر على البشرية وبقاء الحضارة، وتكرر الإعراب، في هذا الصدد، عن بالغ قلقها إزاء بطء التقدم المحرز في نزع السلاح النووي، وتؤكد أن تحقيق السلام والأمن الحقيقيين يستلزم أن تكون سياسات الدول موجهة نحو القضاء على خطر الحرب، ولا سيما الحرب النووية، على أن توضع في الاعتبار أيضا جميع النتائج التي يمكن التنبؤ بها والناجمة عن ظهور سباق جديد للتسلح فيما بين الدول، وتعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى أن تفي جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل جوانبه، وتعيد كذلك التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل؛
-
Ebenso könnten die Amerikaner aufgrund der Gefahr durch Pandemien vielleicht erkennen, wie wichtig eine stärkere Weltgesundheitsorganisation ist, genau wie das Problem der Verbreitung von Kernwaffen das Bewusstsein für die Bedeutung der Internationalen Atomenergiebehörde erhöht.وعلى نحو مشابه أصبح خطر الأوبئة العالمية يعني أن الأميركيينقد يدركون أهمية تعزيز قوة منظمة الصحة العالمية، تماماً كما أدتمشكلة الانتشار النووي إلى زيادة الوعي بأهمية الهيئة الدولية للطاقةالذرية.
-
In ähnlicher Weise besteht das Risiko, dass neue Regulierungsmaßnahmen entweder absichtlich oder alsunbeabsichtigter Nebeneffekt zu einer Renationalisierung der Märkteführen.وعلى نحو مماثل، هناك خطر يتمثل في أن تؤدي التنظيماتالجديدة، إما عمداً أو كعَرَضٍ جانبي غير مقصود، إلى إعادة تأميمالأسواق.
-
Die Privatisierung ließ die ärmeren Bundesstaaten und Gemeinden besonders wehrlos zurück.كما أدت الخصخصة إلى ترك الولايات الأكثر فقراً والتجمعاتالسكانية الأكثر فقراً عرضة للخطر على نحو خاص.